Копия заметки с сайта http://www.cyberstyle.ru о различиях авторского права США и России. С некоторыми заявлениями можно поспорить, но в целом очень неплохая "выжимка". Интересно мнение о СС-лицензиях :)
Законы об авторском праве в США и России: 12 «можно» и «нельзя»
И. Звягин (перевод), С. Хлюпин
Приведённые ниже 12 «можно» и «нельзя», возможно, помогут лучше понять, что вы можете делать, публикуя информацию в сети, а что нет.
Указанные рекомендации соответствуют законам США – и их обязательно нужно принять во внимание, если вы широко используете информацию американских источников в своей деятельности. Если вы работаете с информацией на территории России – для каждого пункта мы приводим соответствия в российском законодательстве (Закон РФ «Об авторском праве и смежных правах»). Так что – будьте внимательны и бдительны.
Можно:
Читать дальше »Недавно выпущенная фондом "Прагматика Культуры" книга Лоуренса Лессига "Свободная Культура" теперь доступна и в электронном виде.
На сайте издательства началась публикация русского текста книги: http://artpragmatica.ru/lessig/
Одновременно с издательством мы будем выкладывать главы и в нашей библиотеке: http://ccrussia.org/books/free-culture
Прошу оставлять ваши мнения о книге здесь: http://www.imhoclub.ru/books/?did=2146992824
Если вы хотите приобрести бумажный экземпляр, то вся информация об этом есть здесь: http://www.artpragmatica.ru/publish/?uid=1676 и http://www.artpragmatica.ru/publish/?uid=153
Оригинальный текст книги в PDF доступен к скачиванию по адресу: http://free-culture.org/freecontent/ и в других форматах: http://free-culture.org/remixes/
Читать дальше »Чужой среди своих
Сергей Скрипников
Вышедшая в России книга американского юриста Лоуренса Лессига — не просто печальная история превращения либерального американского авторского права в полицейское, но и апология личной войны с индустрией копирайта и адвокатской язвой Америки
Читать дальше »Creative Commons объявили об участии в Google Summer of Code 2007.
В качестве участников заявлены:
1. Расширение для публикации документов на условиях одной из лицензий CC
2. Индексирование данных о лицензии СС в различных документах в Tracker
3. Поддержка RDFa в Nutch: обновление расширения ccNutch
4. Инструментарий RDF на Scheme
5. Leeet – веб-инструмент быстрого создания и запроса данных и аннотаций Semantic Web
Немного поковырялся в тексте. Сделал примерный (с остаточными английскими вставками) перевод пунктов 1(a) и 1(b). Затрудняюсь с derivative work - вроде как масло масленое получается, хотя в оригинале тоже: Adaptation means ... adaptation...
Соображение по поводу перевода заголовка раздела 2 (Fair Dealing Rights). Мне кажется, должно быть "Права на добросовестное использование".
Очень хорошее и полезное начинание. Только она выглядит немного заброшенной :(
Например, ошибка в тексте лицензии найденная ещё в мае 2005 года до сих пор не исправлена http://lists.ibiblio.org/pipermail/cc-devnations/2005-May/000006.html
А ошибка касается как раз главного пункта лицензии, определения "Развивающаяся нация"
"Developing Nation" means any nation that is not classified as a "high-income economy" by the World Bank.
Кстати в классификации Всемирного Банка страны делятся на три категории:
Читать дальше »
Последние комментарии
5 дней 13 часов назад
1 неделя 19 часов назад
1 неделя 21 час назад
1 неделя 1 день назад
1 неделя 1 день назад
1 неделя 1 день назад
1 неделя 2 дня назад
23 недели 3 дня назад
24 недели 15 часов назад
24 недели 1 день назад