Российская локализация лицензий Creative Commons

Перевод Legal Code BY-ND

Первая версия выставлена для поиска багов.

Перевод Legal Code BY-SA

Первая версия готова. Просьба особо пристально проверить 1(c) (определение совместимой лицензии) и 4(b) (несколько отличается по построению от аналогичного пункта из BY-NC-SA).

Перевод "term or provision"

Это из раздела 8 (Прочее), пункт d:

Цитата:
No term or provision of this License shall be deemed waived and no breach consented to unless such waiver or consent shall be in writing and signed by the party to be charged with such waiver or consent.

По-моему, перевод "термин или условие" неточен. Я предлагаю вариант "условие или положение".
Цитата:
Никакое условие или положение настоящей Лицензии не будет считаться отменённым, и никакое нарушение не должно приниматься, если такой отказ или принятие не будут зафиксированы в письменной форме и подписаны стороной, несущей ответственность за такой отказ или принятие.

Изображение пользователя der Doktor.

Ограничение по атрибуту NC

В разделе 4 Legal Code лицензий с атрибутом NC имеется следующий пункт по поводу ограничений некоммерческого использования лицензированного произведения:

You may not exercise any of the rights granted to You in Section 3 above in any manner that is primarily intended for or directed toward commercial advantage or private monetary compensation. The exchange of the Work for other copyrighted works by means of digital file-sharing or otherwise shall not be considered to be intended for or directed toward commercial advantage or private monetary compensation, provided there is no payment of any monetary compensation in con-nection with the exchange of copyrighted works.

Вот вариант перевода:

Читать дальше »

Изображение пользователя der Doktor.

Определение "Attribution Parties"

В тексте раздела 4 встречается такое понятие: Attribution Parties.

Читать дальше »

Cовместимость российской версии СС-лицензии с СС-лицензиями других стран

Хочу обратить внимание участников на достаточно обоснованные на мой взгляд замечания Федора Зуева (lqp) в этом треде. Федор, правда, вообще категорически против перевода и локализации, и здесь мы вряд ли придем к консенсусу, однако с рядом его высказываний я вполне согласен. Приведу две цитаты:

Наше (и не только наше) копирайтное законодательство болтается из стороны в сторону как сопля на ветру.

Читать дальше »

Изображение пользователя dalllas.

Перевод Legal Code BY-NC-SA

Я думаю, что я займусь переводом лицензии (той, которую рекомендуют переводить первой в CC) в ближайшее время (неделю), и выложу ее сюда на публичное обсуждение. Где, кстати, остальные юристы, которые собирались участвовать в проекте? :)

RSS-материал